April 24th, 2020

say in jest

(no subject)

У моих старших совсем не идут "Зелёные рукава". На нашем последнем реальном уроке я кричала и в отчаянии просто их лупила листком со словами песни, а они не обращали внимания, занятые своей бурной подростковой жизнью.
Сейчас дети уже в стадии смирения находятся. Но... в зум-е слова стали звучать примерно так, если я прошу повторить:
- Alas, my LIFE, you DID me wrong... А, каво? Лав? Ну, лав так лав...
Я мягко и терпеливо исправляю на то, что там в оригинале, но чувствую, что сама скоро смирюсь и стану петь: - Увы, жизнь моя, ты меня обманула. Давно-о-о это было.

Из конференций:
-Мне вас не видно!
-Что ты хочешь видеть? Мой затылок? я на доске пишу, в чате.
-Вы слишком быстро пишете!
-Что-то же у нас должно остаться по-прежнему.
-Ещё пять минут до урока... Чё так рано начали? Ещё перемена!
-Будешь буянить - выйдешь из кла... конференции.

В целом-то ничё не меняется.
American dream

О переводах

Обсуждали с коллегой и подругой Ленкой тут переводы. Ну, типичное задание для поколения наших родителей: сделайте перевод текста/диалога со словарём. Как вы понимаете, в обычной школе сейчас мои домашние ученики этих заданий получают с лихвой. Видимо, "чтобы было". Просто тупо занять детей на самоизоляции. Сидит и переписывает. Руку тренирует. Потом переводит с гугл-переводчиком или сам (зависит от того, что за фрукт этот ученик), терпеливо это всё пишет.
В воцапе я это потом проверяю. И что делаю? - правильно. Пишу, что тут вот запятая явно лишняя, тут надо обособить, тут нужны кавычки, а тут, мол, нужно ещё одну запятую. А здесь орфограмма в корне, ай-яй-яй!

Какое отношение имеет это задание к моему предмету? - никакого.

Но родители моих вальдорфских учеников тоже любят мне напомнить, что можно задать перевод. А я пытаюсь вежливо ответить, что если дети поедут заграницу, то навряд ли их кто-то попросить что-то перевести на русский язык. На английский - круглосуточно. На русский... ну, только, если они едут переводчиком для русской миссии. Но у меня пока ни один ребёнок не стал переводчиком типа Лозинского. Многие даже говорят на английском: смотрят фильмы с субтитрами, болтают на языковых сайтах, заказывают еду в кафе, подпевают английским песням и покупают что-то в магазине. Но переводчиков пока нету.
Вывод: учу так, как учила. Максимум - сделайте иллюстрацию к тому, что мы сейчас прочитали.